君が代 の 歌詞 の 意味。 【君が代の意味に感動】日本人なら知っておきたいその意味がとてつもなくヤバい!

君が代の本当の意味… 国歌は天皇を崇拝する歌ではなかった。

君が代 の 歌詞 の 意味

今年は5月1日に新しい天皇陛下が即位され平成が終わり令和に元号が変わるなど、皇室や国の話題に事欠かない年となっていますね。 10月22日には「即位礼正殿の儀」が行われ、各国の要人も日本にお越しになられました。 最近ではラグビー日本代表が活躍して世界的にも日本が話題になっているのではないでしょうか。 来年には東京オリンピックも控えていますし、日本が世界で認知される機会は今後も増えそうです。 そんな時に歌われるのが日本国国家「君が代」。 式典の時や、スポーツの試合の開催時、表彰時によく歌われます。 そんな「君が代」の歌詞の意味は皆さんご存じでしょうか?歌えない人はほとんどいないと思いますが、歌詞の意味を言える人は少ないかもしれません。 因みに私は今回調べてみるまでうろ覚えでした。 とても素敵な歌詞なので覚えておきたいですね。 君が代の歌詞 君が代は 千代に八千代に さざれ石の 巌となりて 苔のむすまで 君が代の現代語訳 男性と女性が共に支えているこの世は 千年も幾千年もの間 小さな砂がさざれ石のように やがて大きな盤石となって 苔が生じるほど長い間栄えていきますように より引用 子供に「どんな意味なの?」と聞かれたときにすらっと答えられるとかっこいいですよね。 今は国家を歌わない人が 愛国心がない、などと 叩かれたりすることもあるようです。 そもそもなんで歌わないのか、歌いたくないのか、私にはわかりませんが。 日本国国歌「君が代」. 君が代の歌詞が室町時代から江戸時代に小唄や長唄など時々の流行の節にのせて民衆が歌う御祝儀の歌であったことは「しんぶん赤旗」ですら認めていること。 帝国主義とは全く無縁の現代日本において、学校教育や各種式典において演奏されることに何の問題があるというのだ。 食べ物、人柄、発展度、文化、すべてにおいて。 私は日本が好きなので、君が代も好きですし、歌います。 深い理由はなくてここで生まれて育ったから。 その程度ですが、それだけで十分です。 個人として日本のために少しでも貢献したい気持ちになりました。 PROFILE 書いている人:kikyu 株式会社ウィザップ 製造部 小池商店 新潟県にある印刷を中心とした株式会社ウィザップ内にある小池商店、小池です。 普段は印刷工場の次長として管理業務をしています。 印刷オペレーター、製版オペレーターの経験があります。 以前は新卒採用担当もしていました。 今はアドバイザーという立場で関わっていますが、4年間新卒採用責任者として培ったノウハウがあります。 小さい印刷会社ながら、毎年50人以上、最高で100人近くの学生から選考への応募を頂きました。 ブログは雑記ですが、タイムリーで有益な情報を発信できるように心がけています。 月間PVは安定して40,000PVくらいです。 2人の娘の父親でもあるため、子育てネタも。 食べログ化する時もあり。 アルビレックス新潟/サッカー/外食/食べ物/子育て/新卒採用/HR/印刷.

次の

国歌「君が代」の歌詞の意味を教えてください。

君が代 の 歌詞 の 意味

日本人として生まれ、日本に育った人であれば誰もが知る国歌『』。 歌詞の歴史は古く『古今和歌集』に登場した読人しらず(不明)の短歌を参考にしていると言われ、曲がついたのはそれから更に千年後の1880年(明治13年)。 歌詞については古い短歌ということもあり、現代ではなじみのない表現が多く、現代人からすれば「何かの暗号」にさえ感じることも。 ただ、多くの人の解釈としては歌詞にある「君」という言葉から、純粋に「天皇」について書かれているものと認識されています。 ところが一説には、この『君が代』をヘブライ語に訳すると、別の意味が出てくるという話もあるのです。 以前になったものが、最近再び注目を集めていたので今回少しだけご紹介。 話題になっている、ヘブライ語解釈の『君が代』は次のとおり。 ヘブライ語は20世紀に再生されるまで、約2千数百年の間、一部の間だけで使用されていた言葉。 そのため、歴史はあっても古代ヘブライ語と現代ヘブライ語では若干表現や発音が異なり、訳した人達は訛りなどを考慮し訳した部分もあるようです。 ただし、紹介されるサイトではどこも基本このような感じで紹介されていました。 一見するとただのこじつけのようにも見えるこの訳。 しかし、約2千数百年前、イスラエルを追われた一部の古代イスラエル人(=ユダヤ人、ヘブライ人)が日本に移り住んだという説が実はあるのです。 他にも、ユダヤ人言語学者ヨセフ・アイデルバーグ氏の著書によると、他言語との類似点が少ないとされる日本語には、ヘブライ語と類似した単語が3000語を超えて存在すると紹介されています。 段々ワクワクしてきますよね。 そして、滅亡後の10支族については記録が少ないことから、いつの頃からか「失われた10支族」と呼ばれ謎多き存在ということに……。 滅亡した国のため単に記録が残っていないだけで、残された10支族はバラバラとなり、異民族との婚姻などにより周辺民族と同化していった……というのが有力なようですが、10支族の一部は長い年月をかけ東に逃れた……という説もあるようです。 なお、「失われた10支族」については1975年、アミシャブという調査機関が発足し、現代に至るまで調査が進められ、その範囲は日本にまでおよんでいるそうです。 遠い国が滅亡したころ、日本では何が起こっていたのか? 北イスラエル王国滅亡から62年後の紀元前660年、日本の初代天皇『神武天皇』が即位し、日本建国の年と言われています。 神武天皇は現代の歴史学上では、神話や伝説上の人物とされているそうですが、大体の誕生日は伝わっており推定紀元前711年2月13日とされています。 北イスラエル王国滅亡から約11年後の出来事です。 何だか時を近くして、日本でも歴史に残る大きな出来事が起こっていたようですね。 この二つを関連づけ、かねてから『日ユ同祖論』というものがあります。 日本人とユダヤ人(古代イスラエル人)は共通の祖先をもつという説です。 ただ、研究者によると、この二つの民族にはDNAに関して言えばつながりを持っている可能性はないと既に全面否定されているそうです。 ここまで盛り上げたのにすみません。 DNAレベルでの交流はないかもしれませんが、何らかの文化交流はあったかもしれませんよね。 それに、科学がさらに進歩した暁には、また違う結果がでることも充分考えられますしね。 古代ミステリーファンの筆者としては、謎は謎のままで……という気分です。 最後に余談ですが、筆者は、古事記、日本書紀、関連書籍を読みあさるのを特に趣味としております。 ただその時にいつも困るのが、古代の人々の名前が覚えにくい点。 「あれって暗号みたいだよね〜」と、以前から思っていたのですが、折角なので誰かヘブライ語翻訳していないか探してみたところ?ありました。 先にも出てきたヨセフ・アイデルバーグ氏含む何人かの方が訳していました。 あくまで話のネタ程度にご紹介。 参考: ヨセフ・アイデルバーグ『大和民族はユダヤ人だった』(たまの新書) 外部サイト.

次の

君が代

君が代 の 歌詞 の 意味

ここがポイント!• 歌詞の古さには理由が!「君が代」は世界で最も古い国歌? 君が代の歌詞の意味に触れる前に、日本人なら知っておきたい事実が一つある。 それはこの曲が、実は全世界で もっとも古い『国歌』であることだ。 ざっと歴史を振り返ってみると分かるが、君が代は 1999年に制定された「国旗及び国歌に関する法律」を経て、公式に我が国の国歌となった。 Sponsored Link それ以前にも、 1880年からこの歌は日本の代表的な歌として用いられていた。 しかし残念ながら法律では定められておらず、この時は国歌としての意味をまだ持ってはいなかった。 それより4年前の 1876年。 他国にならって君が代の歌詞を「国の歌」として用いる動きが、時の海軍楽長・中村祐庸らを始めとして起こっているが、いずれにしても150年も経っていない。 例えば スペインの「 国王行進曲」は、文字通り国王が行進するシーンを意味する曲になるが… この歌が国歌に採用されたのは 1770年のことで、仮に「君が代」が1880年からの制定と考えたとしても、それより100年以上も歴史がある。 とすると、「 全く『世界最古』ではなくなってしまったではないか!?」と不審がられるかもしれないが、これにはあるカラクリがある。 実はこの曲を『世界最古』だとするのは、その歌詞の部分にあるのだ。 ややトリビアな内容だが、いわゆる『君が代』と言うものの元ネタは、 古今和歌集に収められた短歌の一つなのである。 そしてこの古今和歌集は、詳細な編さん時期こそ不明だが、905年あるいは912年と… およそ10世紀ごろに作られたものである事が明らかになっている。 メロディの作成時期がもっとも古いとされているのはオランダの「 ヴィルヘルムス・ファン・ナッソウエ」。 しかし、この旋律が作られたのは 1574年(一説には1568年)である。 君が代の歌詞はなんと、それよりも600年以上も前に作られていたのだ。 楽曲というのは歌詞やメロディ、あるいはリズムやテンポなど様々な要素によって構成されている。 だから一口に『世界最古』といっても、色々な意味の解釈ができるので、この部分は注意が必要だ。 日本の国歌はあくまで 『歌詞』が世界でもっとも古い、と言うことである。 ちなみに採用時期の古さで言えば、先に紹介したスペインの「国王行進曲」が一番最初だ。 日本ではまだ「イスパニア」と呼ばれていた時代である。 かなり意味深…君が代の現代語訳! 先に説明した通り「 君が代」の歌詞は古今和歌集を元ネタにしていて、ミレニアムな価値のあるものといえる。 だがそこまで昔の作品だと、言葉の意味も変化してしまっているため、現代人からすると 中々解釈がしづらい。 そもそも読み間違いなんかも結構ある… Sponsored Link 例えば「 さざれいしのいわおとなりて」の部分など、人によっては「岩(の)音鳴りて」や、個人的にビックリさせられたのは「石野岩男さんになって」と架空人物をでっち上げる人までいるのだ。 ちなみにここは「 さざれ石の巌となりて」が正解。 しかし逆にいえば、正しい解釈を説明しなければならないくらい意味の難しい歌詞とも言えるだろう。 ちなみに、この謎に満ちた「さざれ石」なる存在。 現代では専門用語で「 石灰質角礫岩」と呼ばれるシロモノである。 本来は「小さな石」を指していたが、炭酸カルシウムや水酸化鉄が長い時間をかけて石に付着し、やがて 大きな岩の塊にまで巨大化したものを指すようになった。 つまり該当部分の歌詞は、現代訳すると「 小さな石が大きな岩に変化して、さらにその上に苔が生えるほど長期間」というニュアンスを含んでいるのだ。 君が代の冒頭「千代に八千代に…」も「一千年あるいは八千年」と訳すことが出来、これも結局は「 長い間」を指している。 なお、八という数字は日本では「 末広がり」の縁起が良い数字とされている。 この場合は単なる「八千年」ではなく「未来永劫」くらいの意味で捉えても間違いではないという意見もある。 つまり、それだけ長い間「 平和が続きますように」と言うのが、君が代のもっとも重要な解釈部分なのだが…多くの人が勘違いしているが、この歌はいわゆる天皇崇拝のための曲ではない。 要するに、「長い間の平和」は「天皇の時代が長く続きますように」という意味では決してないのだ。 この辺りの理解の違いで「 軍国主義だ!」などと騒いで問題になることが現代においても度々ある。 なので今回は、是非とも覚えていってもらいたい。 この「君が代」で歌われていることは、実は天皇でもましてや特定の誰かでもなく、実は私たち一人一人に向けられた歌詞なのだ。 冒頭でいきなり『君が代』などと、天皇イメージの言葉が用いられているので勘違いしやすいが、そもそもこのワードを現代訳すれば単なる「 あなた」という意味に過ぎなかったのだ。 ここからちょっと走り気味に答えを急ぐが、つまり歌詞本来が指す意味は次のようになる。 「 あなたのいる世界が幸せとともにずっと続きますように」 「 あなたの大切な家族や友人たちの幸せが未来永劫失われませんように」 そもそも古今和歌集の初句では「 我が君」となっているところを、あえて改訂版の「君が代」を採用しているところからも、軍国主義を意味していないことは明らかだろう。 ちなみに現代語訳には、「 恋愛編」と呼ばれるイレギュラータイプの歌詞も存在する。 こちらは「ずっとずっと愛し続ける」という、聞いていてこちらが恥ずかしくなるような意味が綴られている。 また「一万年と二千年前から愛してる」というサビで有名な「創聖のアクエリオン」との奇妙なシンクロも指摘されており、今も昔も日本人の感性が変わっていないことを暗示しているようだ。 君が代の「ヘブライ語訳」が話題に!歌詞そのままで意味が通じるってホント? 昨今、国歌についてネット上で噂になっている事柄がある。 それは「 ヘブライ語訳」の意味が通じすぎてヤバいというものだ。 もちろん翻訳するのだから、現地の言葉として通用するのは当たり前だ。 と思いがちだが、これがちょっと違う。 なんと「君が代」の歌詞を 日本語のまま、ヘブライ語に当てはめるという手法である。 しかもこれで、れっきとした文面に訳されるというのだ。 例えば出だし部分は「クム・ガ・ヨワ」と、まあやや強引だが、それっぽい現地語に変換される。 これを日本語に逆翻訳し直すと「 立ち上がり神をたたえよ!」という、なんとも神々しい意味に早変わりするのだ。 こうして翻訳されたものは大体が、いわゆる「 賛美歌」の様相を呈しており正直、 元々の意味とはだいぶ異なる。 しかし文面としては、最初から最後までかなり一本調子のしっかりした解釈がされているので、興味がある方は調べてみると良いだろう。 まあ冒頭の「クム・ガ・ヨワ」を見るに、いずれもやや強引な変換の仕方であるのは否めないが… しかし、例えば「八千代に」という歌詞部分はそのまま「 ヤ・チヨニ」と当てられ、しかもその意味が「 神に選ばれた民」としっかりした言葉になっているところなどは、さすがに驚かざるを得ない。 そもそも、日本語とヘブライ語では響きのソックリな言葉が多数存在する。 研究者の間では、一説によるとその類似語は3000ワードを超えるとも言われている。 例えば日本を代表する「サムライ」は、ヘブライ語の「 シャムライ」という言葉に良く似ており、訳すと「 守るもの」という意味になる。 似たようなもので、お寺にある社務所(シャムショ)は現地では「社殿」を表す言葉になり、結構ニアピンな雰囲気もある。 とある都市伝説では、 日本人はユダヤ系の血を引いているとする説もあるが… 多くの単語がヘブライ語と似ているのも、もしかするとそんな所に由来しているのかもしれない。 世界中で採用される国歌を調べてみると、大体は国王や神について述べたもの、あるいはその国の歴史を象徴する内容になっていることが多い。 そんな中で、君が代の歌詞は 世界万民の平和や幸せを願った意味になっている。 もしかすると「世界で一番優しい国歌」と言えるのかもしれない。

次の